coldfire在對我有任何想法...留言:在處理來自癮科技簡...

by coldfire
2008.07.29 10:26AM
coldfire

在處理來自癮科技簡體版的文章方面,吳先生似乎僅僅利用word作簡繁轉換而已,對於文章裡的用詞、可信度,完全不作任何修改查證,以7/25-27短短的三天為例,就出現了以下兩篇文章:

7/27Wii超級搭檔:Sanyo的 Eneloop可充電電池組

電磁石的圈裝盤旋原理是什麼東西?國中的理化課程裡面就有教到電磁感應了,就算route of magnetism不太好翻,看圖也應該懂意思吧?

 

 

7/25來個數位相機"槍"如何?

根本沒看主站或引用來源的結果,這根本不是數位相機啊...

也許以上兩篇新聞出錯的主要原因是因為簡體版icebin的劣質翻譯,但是完全不作校稿查證的吳先生絕對難辭其咎。可否請吳先生對於這點做出回應?其實對劣質翻譯的校稿有時比重翻還要花時間,不如跳過icebin的譯文,也許也是一種方法。

回應0

最新回應