跟錢有關的6個英文片語「cook the books」是什麼意思?

2018.10.03 05:10PM
428
跟錢有關的6個英文片語「cook the books」是什麼意思?

「錢」和我們的生活息息相關,今天希平方要教你六個和錢有關的片語,保證看字面完全猜不出實際意思!一起來學學這六個和錢有關的片語吧!

balance the books 達到收支平衡

這個片語是「達到收支平衡」的意思,可以這樣使用:

The country is trying to balance the books by increasing taxes on its citizens.
(此國正試著透過向國民課更多的稅來達到收支平衡。)

bring home the bacon 養家活口

這個片語字面上是「把培根帶回家」,實際上要表達的意思是「養家活口」喔!是不是很可愛呢?這個片語可以這樣用:

Most men think it’s their responsibility to bring home the bacon.
(大部分的男人都認為養家是他們的責任。)

gravy train 輕鬆賺大錢的方法、發橫財的捷徑

gravy 是「肉汁」的意思,這個片語字面上是「肉汁火車」,聽起來和錢完全沒關係吧?代表的意義竟然是「輕鬆賺大錢的方法」。像是理財專員可能會這樣跟你推銷:

I’m telling you, investing in this company will get you on board the gravy train fast!
(我跟你說,投資這間公司會讓你快速賺大錢!)

nest egg 備用的錢、儲備金、儲蓄金

字面上是「鳥巢的蛋」,放在鳥巢裡的蛋要代表的是「備用的錢、儲蓄金」,可以搭配 build up 使用,例如:

My husband and I have started building up a nest egg for our son’s future college education.
(我老公和我已經開始累積我兒子未來上大學的備用金。)

cook the books 篡改賬目

這個片語可跟煮東西無關喔!是「竄改帳目」的意思。可以這樣用:

One of the bank managers was caught cooking the books last year.
(去年其中一個銀行經理被抓到竄改帳目。)

golden handshake (一大筆的)退休金,遣散費

「黃金握手」?!到底是什麼意思呢?其實是指職等比較高的人他的「退休金」或「遣散費」,常常指數目不小的費用喔。舉個例子:

My father was given a golden handshake for all of his dedication and hard work.
(我父親因為他對公司的貢獻和努力獲得一筆不小的退休金。)

回應 0
應用教學
台灣人超愛講的口頭禪,英文你會嗎?
希平方
1 天前

熱門文章

最新消息

本日精選