針對旅行愛好者,先創國際引進日本 Logbar 的 ili 離線即時翻譯機

2018.06.22 04:27PM
Tsuyoshi Kusanagi, ili, Translation, SMAP, Surname, Television advertisement, Japanese idol, face, skin, chin, forehead, white collar worker, jaw, smile, product, finger, neck, joy, 翻訳機, 伊右衛門, 旅の必需品。私の通訳、イリー, 必需, 通訳, イリー, 旅の必需品。私の通訳、イリー, 草葉剛,ili,翻譯,SMAP,姓氏,電視廣告,日本偶像,臉,皮膚,下巴,額頭,白領,下巴,微笑,產品,手指,脖子,歡樂

隨著廉價航空與亞洲各國針對觀光客的優惠住宿價格,現在台灣人海外旅遊的比例居高,雖然一般來說具備基礎英文大致上可在亞洲的都會區暢行無礙,但總有會遇到英文無法溝通的情況,若申請行動網路雖然可以透過如 Google 翻譯等進行簡單的翻譯溝通,只是有時在網路不順暢的地方還是較為不便;而先創國際就引進日本 Logbar 的 ili 離線即時翻譯機,標榜辭庫針對旅遊需求最佳化,不需連接網路即可進行最快 0.2 秒的語音翻譯功能。

ili 透過內建的麥克風收音,搭配 Logbar 獨家 STREAM 智慧翻譯引擎,可進行快速的語音辨識並進行雙語翻譯,中文語系部分可支援中翻英以及中翻日,同時啟動僅需要一秒;之所以能提供快速的翻譯,也是因為內容辭庫是以海外旅行的常用會話情境為主,提供針對這類情境的常用語句,同時台灣版本也針對台灣部分的常用語進行最佳化,並非沿用中國用語,同時還會以定期更新資料庫強化翻譯與辨識的能力。

ili 提供兩種版本,包括中文輸入與日文輸入兩種,輸入語系無法切換,中文僅提供中翻日與中翻英兩種語音轉換,而日文除了英文與中文外,則額外增加日翻韓的功能; ili 重 42 克,約可提供 3 天的使用時間,建議售價為 5,980 元。

1 則回應

  • 其實微軟開發的翻譯app - Translator 已經很強大了
    2018-06-23