泡菜不是中國用語 韓國正式正名為辛奇Kimchi
首爾不是漢城、辛奇不是泡菜,那辛拉麵的「辛」就是辛奇嗎? 韓聯社報導,韓國泡菜(Kimchi)中文被譯為「泡菜」,日前引發與四川泡菜(PAOCAI)的混淆和爭議。韓國文化體育觀光部正式提出統一的譯名「辛奇」,以正視聽。 文體部22日表示,包含上述內容的訓令「公共術語的外語譯名規範」修正案當天起施行。韓國Kimchi的標準中文譯名由此前的「泡菜」變更為「辛奇」。 報導指出,鑒於漢語中沒有Kim或Ki這樣的音節,無法進行準確的音譯,韓國農林畜產食品部於2013年對4000多個漢語詞彙的發音進行分析,比對中國8種方言的讀法,並徵求韓國駐華使館和專家的意見,提議將Kimchi翻譯成「辛奇」。 韓國今年
3 年前
K-POP第一發-抽動戰術趾!!(Buga Kingz-Tic Tac Toe)
答應了科科艾音樂的艾科科 雖然科科還沒上癮 但是科科無戲言 為了追求絕對無敵 當然要來科科一下 因為這樣所以種種背景因素 我決定介紹泡菜國的泡菜音樂 第一發是我從泡菜國回來一首念念不忘的歌曲 ....每當到了夜黑風高的晚上..(特別最近真是冷到爆炸) 相信每個男兒都曾懷念起心中的她或他或牠 這首歌曲就是適合這樣的氣氛... 歌詞裡用李炳輝哥似的唱腔微微唱來的第一句韓文一度成為我2006年的年度十大暱稱... (오늘도 술로 밤을 채우고 --> 今天也 用酒 把夜晚 灌醉....) 由於泡菜文對於海島的台灣男兒們仍然有點食不下嚥 咕狗大神已為科科們過濾了泡菜渣 相信一邊聽著歌曲...一邊
16 年前
友站推薦
第一手觀察:面對MERS,韓國人為何慢半拍?
關鍵評論 - 讀者投書
廣島九里亞蓮好投連發 日媒探究秘辛「泡菜」成大補丸?
運動視界 - kazumi
日本離朝鮮半島這麼近,為什麼沒有像韓式泡菜這種食品?
關鍵評論 - 精選書摘
當「扭曲歷史的民族」遇見「記住歷史的民族」──日本人與韓國人的世仇情節
關鍵評論 - 故事:寫給所有人的歷史
日本離朝鮮半島這麼近,為什麼沒有像韓式泡菜這種食品?
關鍵評論 - 精選書摘
中韓泡菜之戰:避免與四川泡菜混淆,韓國正名kimchi譯為「辛奇」
關鍵評論 - TNL 編輯
「泡菜民族自信心」:哪國都可以輸,就是不能輸給日本!
關鍵評論 - 陳慶德
韓國料理兵法全攻略(下):顏色繽紛的韓式拌飯,體現韓國人篤信的五行色彩能量
關鍵評論 - 鞭神老師
當「扭曲歷史的民族」遇見「記住歷史的民族」──日本人與韓國人的世仇情節
關鍵評論 - 故事:寫給所有人的歷史

相關文章