【NG 英文】bring 跟 take 都是『帶』,哪裡不一樣?

2019.11.10 08:00AM

英文和中文是兩種大相逕庭的語言,有時候英文有的概念中文不一定有,因此在學習上會遇到困難。今天【NG 英文】要來帶大家釐清「帶」這個字。想到「『帶』某個東西」的「帶」,你會用哪個單字呢?bring?take?那兩個單字又差在哪裡呢?是不是越想越混淆呢?沒關係,今天【NG 英文】就來讓大家一次搞懂這兩個單字。

 

bring take

情境對話

今天 John 老師要到國外出差,去機場前,David 很好心地說:

 

I can bring you to the airport.(我可以帶你去機場。)


 

John 老師花了三秒才回神,笑笑地跟 David 道謝,讓 David 載著他到機場。

David 覺得 John 老師的反應怪怪的,趕快回辦公室問 Lizzy 自己是不是說錯話了,Lizzy 就跟他說:「你有一個地方說錯了!」

大家也一起來想一想,David 哪裡說錯了呢?

 

破解 NG 英文

其實說錯的地方就是動詞「bring」喔!這裡最正確的用法要用「take」這個動詞才對。如果用中文思考,確實滿難解的,bring 也是「帶」的意思,為什麼錯呢?兩個單字是差在方向性喔。

 

bring 把...帶過來

Bring 是一個帶有方向性的動詞,可以想像是把某個東西「從外面帶過來」。參考如圖:

 

bring take

舉個例子:

Please bring your answer sheet over here after you finish it.(寫完之後,請將你的答案紙帶過來。)

→ 隱含的意思是「將答案紙從別的地方帶到現在說話的地方」。 

 

take 把...帶過去

而 take 也是一個帶有方向性的動詞,可以想像是將某個東西「從這邊帶過去」。參考如圖:

bring take

例如:

Could you take the umbrella to Joanna?(你可以幫我把雨傘帶給 Joanna 嗎?)

→ 隱含的意思是將「雨傘從現在這個地方帶去別的地方」。


 

那我們回到 David 和 John 老師說的話:

 

因為 John 老師的方向是要「過去」機場,是 David 要將 John 從這邊「帶過去」機場,並不是將 John 老師從機場「帶過來」說話者的這邊,因此可以判斷這邊要用 take 才對喔。

 

(X) I can bring you to the airport.

(O) I can take you to the airport.

 

看完了【NG 英文】專欄,有沒有比較清楚 take 和 bring 的差異呢?只要記住方向性,就不會說錯囉!


 

(本文刊載於希平方-線上學英文 【NG 英文】bring 跟 take 都是『帶』,哪裡不一樣?,未經授權,不得轉載。)

 

相關消息

科技應用
EVOX《對話式 AI 白皮書》:掌握 AI 商務溝通新趨勢
癮特務
3 天前
即拍即印普普風概念印章,製造屬於自己的圖像
annti wang
15 年前
開箱評測
被評價為「每步都非常舒服」的恢復型拖鞋 2種熱賣的日常款比較
Gizmodo Japan
1 天前
文化創意
國家鐵道博物館第一階段開放 免費展區即有豐富內容、柴電工廠吸收新知
Chevelle.fu
18 個小時前
汽車未來
全新改款 BMW iX 豪華純電旗艦休旅強勢上市!「THE NEW BMW iX」現場直擊,亮點分享一次了解!
癮特務
10 天前
開箱評測
這麼薄卻可6裝置充電、總輸出達130W 這款Anker充電器規格簡直是拼命了
Gizmodo Japan
19 個小時前
開箱評測
可以與行李箱組合的三合一背包 我無法割捨Patagonia的理由
Gizmodo Japan
18 個小時前
產業消息
聯發科2025Q2手機營收佔52%預期旗艦天璣年內創造30億美金營收 首款2nm晶片維持9月設計定案
Chevelle.fu
1 天前
《奇妙之旅》家族競技展開 熱鬪場內容介紹
皮耶哈
15 年前